Star Wars: The Force Unleashed
A munkálatok megkezdését Tom Evinnek köszönhetem a technikai segítségnyújtásért, valamint Dusilovagnak, aki részéről elég nagy nyomás jött, hogy csináljuk meg. Szerencsére menet közben jöttek társak is. Banderas elég hamar kidőlt a sorból, bár azért így is meglehetősen szép mennyiséget fordított magyar nyelvre. A csapat igazán sokat nyert Pityu mesterrel, így neki köszönhető az adatbank teljes magyarítása. Ez elég nagy és fárasztó munka lehetett, de szerencsére már ez is megvan... ahogy a fordítás szöveges részének egésze is.
Rám hárult a teher, hogy a sorokat átnézzem, majd a végleges állományokba illesszem. Ezek a lépések egészen jól haladnak, bár én már a hét végén pontot szerettem volna tenni erre a fázisra. A lényeg, hogy már csak napok kérdése, hogy meglegyenek a tesztelésre használható file-ok.
Persze itt még koránt sem végeztünk, mert vannak olyan grafikai elemek, ami további munkálatokat igényelnek. Ezeknek majd Tom Evin fog nekilátni. Meg persze ott van még a tesztelés is, ahol szerintem elég sok mindent kell majd kijavítanunk, mivel a párbeszédes részek nem egymást követték a szövegállományban, valamint lehet, hogy lesznek olyan szövegek, amik túllóghatnak.
Talán jó hír lehet a játékosok számára, hogy magyarítás a jelenleg két létező verzióhoz, az 1.0-áshoz és az 1.1-eshez is elkészítjük. Ennek oka, hogy a patch feltelepítéséhez 15-20 gigabyte szabad hely, valamint közel 45 perc telepítési idő szükséges. Pár apró módosítás miatt én szívatnám a játékosokat, hogy ezt még pluszba töltsék le és telepítsék fel.
Történések így március végén
A héten fejeztem be a Rise of the Argonauts tesztelését, amiről itt a Portálon egy cikket is olvashattok. Először annyira nem tetszett maga a játék, aztán szépen lassan azt vettem észre, hogy már a vége felé járok. Kedd éjszaka már azt hittem, hogy maximum egy óra és végzek, de ebből több, mint 4 lett. De azóta vége, sikerült megnézni az utolsó videót...
Persze azért mostanában tudtam aktívabban is bűvölni saját, nem Portálos blogomat, valamint haladtam a film/sorozat fordításaimmal is. Elkészült pár feliratom a Robot Chicken néhány epizódjához, valamint megcsináltam a Tales of the Black Freighter feliratát, ami ugye a Watchmen képregény/film világában lévő képregény. Most éppen az Under the Hood-ot is magamra vállaltam.
A régi Portállakók nagy örömére ezek mellett komolyabban belevetettem magam a Baldur's Gate 2 fordításába. Szerencsére Quest mester elég jól összefogja a csapatot, ezért túl sok dolgom nincsen a fordítás mellett. Szerencsére a csapat is szépen bővül, és így halad a fordítás is. Azonban kár lenne találgatásokba bocsátkozni, hogy mikor lesz kész. Itt bizonyára nem tudunk akkor tempót nyomni, mint a KotOR fordítása idején.
A tavalyi írásomban szót ejtettem a Carcassonne játék magyarításáról, ami sajnos még ugyanott áll, ahol akkor. Pedig azt is elég gyorsan és könnyen meg lehetne csinálni, de valahogy az annyira nem izgalmas. A nagy projektek közül szerencsére a Morrowind szerencsére elkészült... Remélem, hogy hamarosan a BG2 is révbe ér.
Életjelek
Nem mondanám eseménytelennek a napjaimat, sőt fordítás szempontjából sem.
A jelenleg három nem publikus barkácsprojektem folyik, amiből most felfedtem a Carcassonne nevűt. A másik kettő elég nagyszabású dolog. Az egyik talán hamarosan meg is fog jelenni... Bár mivel nem én vagyok a futó projekt vezetője, csupán csak egy láncszem a gépezetben, ezért nem tudok még állapotot sem mondani. A másik egy elég régóta húzódó dolog, és igazából nem tudom, hogy mikor tudok majd rá kellő erőt és energiát biztosítani rá, de már nagyon jó lenne, ha csak azzal foglalkozhatnék.
Az igazsághoz hozzátartozik, hogy a Neverwinter Nights 2 fordításában is segítkezek, bár itt össze kell, hogy szégyeljem magam, mert már régóta nem küldtem semmit sem a fordítás vezetőjének.
Aztán van még még kettő hivatalos, de nem publikus fordítási projektem is, amiket remélem, hogy kollégák nem fednek fel az olvasók előtt. Még nagyon sok munka vár mindkettő esetében, és elég szűkek a határidők is. A terveim szerint az egyiknek a munkálatait majd a blog keretében végigkövetném, de erre lehet, hogy majd bólintania kell a kiadónak is.
Új nyereményjáték
Helyzetjelentés... csak, hogy a sor folytatódjon
Úgy gondolom, itt az ideje, hogy én is beszámoljak "eltűnésemről". Mostanában ritkán írok hírt vagy cikket, de még a fórum- és hír hozzászólásaim is jelentős mértékben megcsappantak. Ezek egyik fő oka, hogy a váltásnak köszönhetően megnövekedett a munkám a munkahelyemen. A másik pedig, hogy családépítés program kibővült lakásépítéssel, jobban mondva lakásfelújítási teendőkkel is. Erről részletesebben a http://raveair.blogspot.com oldalon olvashattok többet.
A háttérben azonban továbbra is munkálkodok. Tanácsadóként részt szoktam venni a Portálfejlesztéseinél, valamint néha az ötleteimmel igyekszem kiakasztani az ügyes webprogramozók idegrendszerét. A Portálos fordításokban is elég sokat veszek részt, bár sajnos nem annyit amennyit szeretnék. Igazából a hobbifordításra már nem is nagyon marad idő, ezért nem is merek belekezdeni új játék fordításába. Az igazsághoz az még hozzátartozik, hogy az elmúlt hónapokban készítettem néhány sorozatfordítást a The Knights of Prosperity sorozathoz, de ott sem tudtam azt a tempót tartani, amit szerettem volna.